O Que é Tradução Juramentada Descubra e contrate um tradutor

Esse tipo de tradução é necessário para que seus documentos sejam válidos perante órgãos públicos, entidades ou autoridades do país onde pretende apresentá-los. O valor de uma tradução juramentada é tabelado de acordo com o SINTRA e com as Juntas Comerciais de cada estado. O modo de cálculo do valor da tradução juramentada é de acordo com o número de laudas (1.000 caracteres tradução juramentada escritos). Algumas traduções para idiomas que não são os mais procurados podem ainda ser um pouco mais caras do que o inglês, francês, espanhol e italiano. A maneira ideal de encontrar um tradutor juramentada é através do SINTRA – SINDICATO NACIONAL DOS TRADUTORES, você acessa a página para encontrar um tradutor juramentado, seleciona os idiomas e o estado que reside.

Essas são dúvidas que geralmente surgem quando se fala neste serviço e vamos tratar deles um por um para sanar as dúvidas. De acordo com profissionais da área e entidades do setor, o salário de um tradutor público varia entre R$ 2.000 e R$ 5.000 e depende muito do estado e da quantidade de documentos traduzidos por mês. Somente após ter o documento traduzido, é possível solicitar o apostilamento em Cartório de Notas. Vale lembrar que nem todos os países exigem que a tradução seja juramentada. Por isso, é essencial entrar em contato com um representante do país de destino para checar essa informação.

Pode ser tudo digital?

A tradução de documentos para outros idiomas exige que a autenticidade das afirmações seja comprovada. Portanto, não basta traduzir o documento de modo similar ao que é feito com livros. Portanto, se você tem o sonho de morar no estrangeiro ou obter dupla cidadania, essa é uma informação muito relevante. Afinal, você vai precisar desse tipo de tradução, caso contrário seus documentos não serão aceitos. Agora que explicamos o que é tradução juramentada e para que serve este tipo de reconhecimento oficial, saiba também onde encontrar uma empresa internacionalmente reconhecida para prestar o serviço.

O que é tradução juramentada?

A grande questão é, onde encontrar um tradutor juramentado em Curitiba que preste um serviço de excelência por um preço convidativo? Continue lendo e conheça a solução da Agência Brasileira de Traduções , sua melhor opção para tradução juramentada em Curitiba! Portanto qualquer tradução, feita por profissionais sem este registro, não pode ser.

Como escolher o tipo de advogado para o seu caso?

Seguindo também a tradução física, a Tradução Juramentada com Assinatura Digital deve ser feita a partir de documento oficial, preservando sua validade jurídica. Existem documentos que para terem seu valor comprovado, se estiverem em outro idioma, precisam obrigatoriamente ser traduzidos por um Tradutor Público. Tradução Juramentada, denominada também como Tradução Pública, é um tipo de tradução que assegura a veracidade de documentos de idiomas estrangeiros no Brasil. Sem dúvidas, toda pessoa que vai precisar se envolver com a tradução juramentada precisa dar uma lida com muita atenção neste texto, separamos dicas indispensáveis sobre o assunto que toda pessoa precisa saber. Sim, é possível realizar esse procedimento de forma parcial de algum documento, caso seja solicitado pelo cliente. Neste caso, o Tradutor Juramentado deverá incluir uma observação no documento traduzido informando que o mesmo não foi traduzido na íntegra, e informando, desde logo, quais foram as partes, ou páginas, traduzidas.

Experiência consolidada no mercado de tradução

Entretanto, existem alguns caminhos que você pode percorrer para encontrar um tradutor público devidamente habilitado. O preço de uma tradução juramentada na Yellowling depende do tamanho do arquivo e data da entrega do documento, por conta da nossa inteligência artificial que faz a leitura do documento e seleciona as melhores datas para entrega. Para fazer um orçamento basta seguir os passos que listamos acima, você vai levar menos de 1 minuto. A Yellowling realiza a tradução juramentada em italiano, francês, espanhol, inglês, alemão, mandarim, japonês e português de documentos.

Portanto, se você precisar desse tipo de serviço, uma boa forma de encontrar um tradutor qualificado é na junta comercial Estadual. De acordo com o Portal Carreira Jurídica, para trabalhar com tradução juramentada, primeiro é preciso passar em um concurso público. Normalmente, esses concursos são divulgados pelas juntas comerciais de cada estado. Além disso, o tradutor público também precisa ter registro na junta comercial Estadual do seu local de atuação. E o tradutor que decidir seguir essa carreira precisa respeitar normas legais específicas. Vale lembrar que a tradução juramentada também é necessária para traduzir processos judiciais.

Decidiu unir a paixão pela profissão e pelas viagens e fez disso sua vida. Viajou por todos os cantos do Brasil e também se aventurou pelos Estados Unidos, sete países da África e Ásia. Desde 2018 vive na Inglaterra e divide seu tempo entre a maternidade, produção de conteúdo e viagens pelo Reino Unido e Europa. Carolina é luso-brasileira, jornalista e especializada em Comunicação Empresarial. Adora viajar o mundo, conhecer novas culturas e escrever sobre suas experiências.

Aqui no Brasil, por exemplo, a tradução somente é válida se feita por um tradutor juramentado naturalizado brasileiro. Entretanto, sempre que houver necessidade de apresentação oficial a órgãos públicos e reconhecimento jurídico, é preciso solicitar a tradução juramentada. Ter domínio de um idioma não é o suficiente para poder realizar a tradução juramentada, é preciso estar habilitado pela Junta Comercial. É uma forma de simplificar e tornar o processo de legalização de documentos mais ágil entre os países signatários.

Sombook
Logo